En la actividad B porque se puede expresar de una manera más abierta y no tan rígida como en la actividad A (sólo hay dos construcciones: la del imperativo o poder+ infinitivo) además que también es mucho más cerrada.
¿Cuál es mejor para aprender a realizar peticiones en español? Por qué?
Creo que la A porque son peticiones más directas y características del español. Ya que nuestra lengua tendiende a utilizar los imperativos a diferencia de las insinuaciones del inglés.
¿Permiten las dos actividades valorar si el alumno sabe formular peticiones de manera adecuada? ¿Por qué?
En mi opinión creo que sí, ya que ambas son actividades que nos ayudan a conocer cual es el funcionamiento de las peticiones en nuestra lengua. La actividad A es más gramatical por lo tanto podríamos partir de ella para acto seguido hacer la actividad B, situada en un contexto conversacional y mucho más abierta para que el alumno se exprese utilizando la actividad A como un punto de partida.
¿Utilizaría en clase las dos actividades, solamente una o ninguna? ¿Por qué?
Haciendo referencia a lo que he dicho en la pregunta anterior sí que utilizaría las dos actividades en clase. La primera como punto de partida para conocer gramaticalmente qué construcciones tenemos para la realización de peticiones. Y la segunda para una situación en un contexto determinado para practicar la expresión oral por parejas.
El resumen del artículo de Victoria Escandell (personal)
La
Gramática y la
Pragmática son dos nociones que hay que tener presentes en la
enseñanza de una lengua extranjera para que se haga un buen uso en las
situaciones comunicativas. Hay que tener en cuenta que los factores
socioculturales tienen gran influencia sobre el comportamiento verbal. Existen
Interferencias en la lengua, sobretodo por razones de no proceder de una misma
cultura. Muchas de las veces estas interferencias son fáciles de detectar pero
otras no, sobretodo cuando lo que varía de una cultura es el significado que se
le da a una fórmula (hacer ejercicios en clase de debatir un tema, para un
alumno oriental será muy incómodo ya que esta cultura intenta evitar el enfrentamiento).
Las Interferencias constituyen uno de los objetos centrales
del aprendizaje de una lengua, así pues, cualquiera que enseñe una lengua
extranjera debe ser consciente de la existencia de esta rica variedad de
estilos y de los efectos que la Interferencia pueda producir.
Cree q un enfoque que de importancia a la práctica funcional
puede ayudar a evitar las Interferencias Pragmáticas?
Sí, porque los errores gramaticales pueden ser corregidos
perfectamente por el interlocutor con relativa facilidad pero los errores
pragmáticos se pueden percibir como manifestaciones de antipatía, descortesía
(por ejemplo pedir las cosas con el imperativo, muy común en español o no
dar tanto las "gracias" o no insinuar como en el Inglés). Cuanto
mejor dominio de la gramática que presenta el aprendiz más posibilidades hay de que su interlocutor
malinterprete cualquier comportamiento que se aparte de lo esperado. Por eso hay que conocer la manera de comportarse de cada cultura.
Hola, Joana:
ResponElimina¿Has puesto un vídeo en esta entrada de tu blog? No puedo verlo. ¡Qué pena!
Por cierto: tus reflexiones me parecen muy acertadas.